荥经县的荥怎么读(荥经的读音和意思是什么),本文通过数据整理汇集了荥经县的荥怎么读(荥经的读音和意思是什么)相关信息,下面一起看看。

很多朋友想了解一些荥经县如何读书的信息。下面是由(提升资讯)本站小编整理的荥经县如何读书的相关内容与大家分享。让我们看一看。

如何读敬贤?xing xing

jng经

西安县

兴拼音xng,偏旁部分,外笔画6,总笔画9。

吴彼APIU,仓颉TBE,马正EWKV,44902。

结构上下,代码3322,位置6094,统一代码8365。

.顺义

基本解释:地名,在中国河南省。

jng jng

1.织造时,由梭子织成的竖纱,织物的纵向线,与“纬”相反:经纱。

2.在地理上是指与赤道成直角穿过南北极的线(也叫“子午线”):东经。

3.作为思想、道德、行为等标准的书籍。也被称为宗教教义的书籍,或某一方面事物的专著:诗经。

4.治理,管理:经理。

5.通过:通过。

曾秀的大写拼音怎么写?第一,人名可以用拼音。

注意就好。

名字在前,姓氏在后。开头的第一个字母大写。小孙

二、中国地名英译的一些注意事项

地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的指南,是社会交往的媒介。在信息社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版和社会生活中发挥着非常重要的作用。

用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,也是国际标准,全世界都应遵循。本文拟根据笔者从事中国地名英译的经验,谈一些中国地名英译的注意事项,供译者和读者参考。

1.单音节专有名词的英译

专名是单音节的,通用名是单音节的。此时,通用名应被视为专名的组成部分。应音译,并与专名连用,然后反复意译,单独书写(带点的汉字为通用名,英文下划线部分为音译;括号内是指地方所在的省、市、地区或县,下同)。例如:

1.衡山(山西)

2.淮河(河南、安徽、江苏)

3.巢湖(安徽)

4.渤海(辽宁,山东)

5.汉江(广东)

6.甘肃陇南礼县礼县

二、通名和专名的英译

通名的名词化主要指单音节的通名,如山、河、河、湖、海、港、峡、关、岛等。作为通用名处理,并与之链接形成通用名的整体(中文带点的词,英文带下划线的部分为通用名)。例如:

1.都江堰市,都江堰市(比较:都江堰)(四川)

2.绥芬河市(比较:绥芬河)(黑龙江)

3.白水江自然保护区

河)(甘肃)

4.青铜峡水利枢纽工程(比较:青铜峡

峡谷)(宁夏)

5.武夷山自然保护区(比较:武夷山)(福建)

6.西湖风景名胜区西湖风景名胜区(比较

西湖)(浙江杭州)

第三,通用名是同一个汉字的多个英文翻译。

通用名是单音节汉字,根据其含义有多种不同的英文翻译。在大多数情况下,这些英文翻译不能互相替代。例如:

1)山:峨眉山(四川峨眉)的峨眉山

2)山:五台山(山西)

3)山:象鼻山(广西桂林)

4)岛屿:大屿山(香港)

5)范围:念青唐哈拉热,念青唐哈拉热(西藏)

6)山顶:拉琪山维多利亚峰

7)摇滚:狮子山(香港)

1)海:东中国海,即中国东海

2)湖:邛海邛海湖(四川西昌)

3)香港:大滩海龙港

4)港口:牛尾海牛尾海(香港)

5)森林:川南(四川长岭)的竹林

在某些情况下,根据常用名称的含义,不同的汉字可以翻译成同一个单词。比如“江、河、川、水、”翻译成英文就是river

2.永定河(河北、北京、天津)

3.满堂川theTanglangRiver(云南)

4.汉水河(陕西,湖北)

5.古田河(福建)

4.专名是同一个汉字的不同英文翻译。

同一个汉字在一个专名中有不同的读音和拼写。据笔者不完全统计,地名中这样的汉字多达七八十个,地名中每个字的读音和拼写都是固定的。英语翻译人员不能一看到汉字就按照语言词典的读音和拼法来翻译,只能按照《中国地名词典》的读音和拼法来翻译(下划线部分是单词的读音和拼法)。例如:

陕西省陕西省

单县(河南)

东湖(湖南)

洪洞县(山西)

六合县(江苏)

六盘水六盘水市(贵州)

荥阳市(河南)

应县荥经县(四川雅安)

林甸县林甸县(黑龙江省大庆市)

林芝县(西藏)

林县(西藏拉萨市)伦珠县

米林县米林县(西藏林芝地区)

扎赉特旗(内蒙古兴安盟)扎赉特旗

扎兰屯市(内蒙古呼伦贝尔盟)

扎囊县(西藏山南地区)

扎龙自然保护区(黑龙江省齐齐哈尔市)

扎县札达县(西藏阿里地区)

扎湖theGyaringLake(青海)

5.专名是同一个汉字的各种英文翻译。

专名中的汉字是一样的,但表示的是不同的地方,每个地方的读音和拼写都是固定的。它们应该按照“名随主便”的原则翻译和书写,不是按照通用语言词典,而是按照《中国地名词典》。例如:

1)淮河(河南,安徽)

2)浍河(山西)

2.阿克乔克山

1)阿克库卡蒙丹(新疆昭苏县)

2)阿克苏基芒廷(新疆塔城)

3.色拉寺

1)寺院(西藏拉萨)

样品(四川色达)

4.单一城镇

1)丹城镇(黑龙江省双城县)

2)山城镇(山东省单县)

5.阿扎乡

1)ArzaTownship(西藏嘉里县)

2)阿嘎扎乡(西藏扎囊县)

3)恩加扎格乡(西藏浪卡子县)

6.白城镇

1)伯城镇(山东省高密市)

2)白城镇(河南省西平县)

六、中国各民族名称的罗马字母拼写

1991年8月30日,国家技术监督局批准《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》 (GB3304?1)本标准适用于文件工作、语音电报、国际通信、出版、新闻报道、信息处理和交换等。当然也适用于英文翻译。特别值得一提的是,虽然用汉字书写的民族名称有“祖”字,但在罗马字母中并没有“祖”的拼写,英译时抄袭,首字母大写(见附录:中国民族名称罗马字母拼写违法)。例如:

1.双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县

双江拉祜族佤族傣族自治州(云南临沧)

2.公山独龙族怒族自治县

德隆-努阿托诺莫苏县(中国西南怒江)

3.湘西土家族苗族自治州

湖南湘西土家族苗族自治偏好

4.金秀瑶族自治县(广西柳州)

此外,朝鲜语和藏语用于朝鲜语和藏语罗马字母拼写,例如:

5.延边朝鲜族自治州

延边朝鲜族自治州(吉林)

6.甘孜藏族自治州

甘孜藏族自治州(四川)

需要指出的是,如果明确提到“XX氏族”一词,通常是翻译“氏族”一词。例如:

回族

彝族的民族性

藏族

但如果作为形容词修饰名词,可以省略“宗族”这个词。比如:维吾尔族,维吾尔医学。

彝族医学

七。以人名命名的地名的英译。

以人名命名的地名英译,把人名的姓和名联系起来,人名必须到位,通用名放在后面,不加冠词。这种翻译方法多用于自然地理中完成地名,但也有例外。例如:

1.张广才岭张广才山(黑龙江吉林)

2.欧阳海水库(湖南贵阳)

3.郑和礁郑和EFS(湖南南沙群岛)

4.李准海滩(南沙群岛)里准滩

以人名命名的非自然地理实体的名、姓、名如果用成语来写,大致有以下三种译法:

1.人们的一般名字

黄继光纪念馆(四川省中江县)

2.名称的通用名称

孙中山纪念馆(江苏南京)

3.人名的总称

王昭君墓(内蒙古呼和浩特)

八、少数民族语言名称用字母记录。

地名的时间符号可以加在特定的字母上,代表特殊的读音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译和转写汉语拼音字母,有或没有符号和后缀并列。一般都是有符号无符号拼写,有后缀的地名注音。例如:

乌鲁木齐市、乌鲁木齐(新疆)、昆色里河、巩乃斯河(新疆新源)、察隅、察隅县

县(西藏林芝)甘孜县(西藏阿里)德格县、德格县(四川甘孜)

甘德县甘德县(青海果洛)

九。地名中的符号不能省略。

地名中的符号如果省略,会造成发音甚至语义错误。地名中有两个符号不能省略。

当以I、A、O、E开头的音节与其他音节相连时,比如音节的边界,就会混淆。应使用隔音符号。地名中的隔音符号不能省略。例如:

1)(陕西Xi安anCity)(如果省略隔音符号,就变成了Xian,可以读作仙、首、现、限、鲜、危、县等。)

2)(广西)兴安县,兴安(如果省略隔音符号,就变成兴安县。

江西省吉安市赣县)

3)福建建瓯市建瓯市

4)第二松花江,松花江(吉林)

5)东阿县东阿县(山东省聊城市)

6)天峨县天峨县(广西河池地区)

2.汉语拼音U行的元音用声母N和L拼写时,U上面的两点不能省略。如果省略,会引起误解。例如:

1、(山西)鲁河theLuheRiver(如果省略u上面的两点,就成了theLuhe。

江西境内的鲁河)

2.(台湾省)鹿岛岛(如果省略了U上面的两点,就成了鹿岛岛。

绿岛,在黑龙江海林)

3.女山湖theNushanLake(安徽嘉善)

4.吕梁地区,吕梁地区(山西)

5.旅顺港,旅顺港(辽宁)

但也有例外。例如:

绿春县、春县(云南红河)绿曲县、绿曲县(甘肃甘南)

参考资料:

1.中国地名委员会,《中华人民共和国地名录》,北京,中国社会出版社,1994年。

2.《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》,参见《作者编辑常用标准及规范》,新闻出版署图书管理司编,北京,中国标准出版社,1997。

3.《中国大百科全书-中国地理》,北京,中国大百科全书出版社,1993年。

4.姚:《香港特别行政区地图册》,北京,中国地图出版社,1997年。

5.《汉语拼音中国地名手册》,北京,测绘出版社,1982年。

6.国家语言文字标准化工作委员会办公室:《国家语言文字规范和标准选编》,北京,中国标准出版社,1997。

本文到此结束,希望对你有所帮助。

更多荥经县的荥怎么读(荥经的读音和意思是什么)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!