再别康桥现在译作(再别康桥英语翻译全文),本文通过数据整理汇集了再别康桥现在译作(再别康桥英语翻译全文)相关信息,下面一起看看。

诗歌翻译: 《再别康桥》 英文版

我悄悄地离开了剑桥,就像我来的时候一样悄悄地;我悄悄地向西边天空的彩霞挥手告别。轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手, 作别西天的云彩河边的金柳是夕阳下的年轻新娘;他们在波光中的倒影一直萦绕在我的心头。那河畔的金柳是夕阳中的新娘波光里的艳影, 在我的心头荡漾生长在淤泥中的漂浮的心在水下悠闲地行走;在剑桥温柔的海浪中,我会是一株水草!软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草榆树阴下的那一潭,不是水,而是天上的虹;碎在浮萍中的是彩虹般的梦的沉淀物?那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦求梦想?只为撑船逆流而上,到绿草更青翠的地方;或者让船满载星光,在星光的光辉中放声歌唱。寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌但我不能放声歌唱,安静是我的告别音乐;夏虫也沉默不语,静待今晚的康桥!但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!我悄悄地离开了,就像我来时一样悄悄地;我轻轻拂去衣袖,不带走一片云彩悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

更多再别康桥现在译作(再别康桥英语翻译全文)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!