冬奥会英语内容(关于冬奥会的英语资料),本文通过数据整理汇集了冬奥会英语内容(关于冬奥会的英语资料)相关信息,下面一起看看。

为什么顾爱玲说自己疯狂爱上了恐惧?

她昨天比赛时嚼的那东西呢?

北京冬奥会还有不到一周就要结束了。很多人没想到,以“冰墩墩”为代表的这届冬奥会,无论是场内还是场外,都是一片狼藉。

在海外社交平台Twitter上,搜索“奥林匹克”或“北京2022”等冬奥会关键词,一小时内就有上万条推文更新。

随着顾艾玲夺冠,她的英文自述文章《I admit, I’m in love with fear》(我承认,我是带着恐惧爱上的)走红,让大家重新认识了这个勇敢自信的女孩。她的开场白是:“在我18年的最后10年里,我在恐惧中度过了一段混乱的爱情。”(在我18岁职业生涯的最后十年,我爱上了恐惧)

在磕磕绊绊地阅读完原文后,许多读者朋友决定重拾英语!

就这样,很多热词以其背后的奥运文化进入了大众的视野。记者吴月华

豆角韭菜盒子。

堪称冬奥会大型吃转播现场。马耳他运动员贾尼斯斯皮特里一天吃了6个豆包,美国女孩朱莉娅马里诺吃了200多个饺子,荷兰速滑运动员乌塔莱尔丹解锁了麻辣火锅。在昨天的自由式滑雪障碍赛资格赛中,顾爱玲拿出一个韭菜口袋,嚼了起来。果然,天下所有的胃都逃不过“中国味”的魅力。

冰墩融雪

发音难倒各国网友。

冬奥会和冬残奥会的吉祥物冰盾盾和蓉蓉薛也曾引起全球热,但被乌云笼罩的外国网友遇到的最大问题是“爱不能说”。

这是为什么呢?因为准确读出他们的名字太难了!

其实,考虑周到的北京冬奥组委早在冰墩融雪问世之前,就给他们取了与拼音Bing Dun Dun/Xue相同的异国情调的mbth Bing Dwen Dwen/Shuey Rhon Rhon。

而且很多外国网友看了,甚至还带点中国地方口音。其中,有法国朋友把“雪蓉蓉”读成了“帅韩寒”。

激发冬奥会冰雪运动热

有观众坦言,他们一开始只是来凑热闹的,但是看了这么多天,也能说出一些专业术语,比如冰壶的英文,花样滑冰的羽生结弦,自由式滑雪的顾爱玲等等。

冬奥会确实刺激了冰雪运动热。然而,与严肃的竞技场相比,民间却是另一番景象。民间冰壶队聚集在公园、学校班级甚至家里。锅碗瓢盆齐上阵,变身冰壶石,冰壶扫帚。

不久前,一名来自美国得克萨斯州的男子在脸书上发布了一段视频。视频中,一个拖把和一个扫地机器人上演了人机冰壶大赛。视频也带火了手里的拖把品牌。

奥运奖牌大互换

奥林匹克徽章的交换是奥林匹克文化中的一个特殊传统,以增进国家间的友谊。这些天,徽章交换在冬奥村很流行。来自美国的雪橇运动员约翰尼古斯塔夫森(Johnny gustafson)和肖恩霍兰德(Sean Holland)也制作了视频,展示他们收集的徽章。其中,最受欢迎的当属本届冬奥会的“顶流”冰墩。

此外,我们还整理了一些关于冬奥会的热词。你学了几个?

高山滑雪

越野滑雪

冰球曲棍球

短道速滑

滑雪板

跳台滑雪

雪橇

溜冰场

冰刀刀片

【来源:杭州网】

声明:本文版权归原创者所有。如有出处错误或侵犯您的合法权益,可以通过邮件联系我们,我们会及时处理。电子邮件地址:jpbl@jp.jiupainews.com

更多冬奥会英语内容(关于冬奥会的英语资料)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!